Награда за афористичара Грују Леру у Либану

Популарни афористичар из Републике Српске Грујо Леро добио је књижевну награду "Наџи Наман" из Либана за креативност. На такмичењу је учествовао 1.341 учесник из 54 земље чија дјела су писана на 23 језика и дијалекта, од арапског до тајванског. Лерини афоризми су међу дјелима 44 награђена ствараоца. Леро је рекао Срни да је највјероватнје изабран […]

субота, јун 16, 2012 / 16:54

Популарни афористичар из Републике Српске Грујо Леро добио је књижевну награду "Наџи Наман" из Либана за креативност.

На такмичењу је учествовао 1.341 учесник из 54 земље чија дјела су писана на 23 језика и дијалекта, од арапског до тајванског. Лерини афоризми су међу дјелима 44 награђена ствараоца.

Леро је рекао Срни да је највјероватнје изабран зато што девет година организује Међународни фестивал хумора и сатире у Бијељини, који је заједно са „Сатира фестом“ из Београда, јединствен у региону.

Леро је награђен за креативне афоризме као што су: "Велика економска криза највише је погодила мале", "Зашто од политичара очекујете да буду поштени, кад знате да је политика курва", "Ако је породица основна ћелија друштва, онда је брак ћелија за појединца", "Срце је најбољи човјеков пријатељ, само га једном у животу изда" и "Ромео је вријеме рачунао по Јулијином календару".

Награда "Наџи Наман" додјељује се на годишњем нивоу ауторима најбоља књижевна дјела по садржају и стилу, с циљем развоја људских вриједности. Ово је десета година како се ова књижевна награда додјељује списатељима из разних дијелова свијета.

Леро ради као лектор у Новинској агенцији Републике Српске – СРНА у Бијељини.

Објавио је књигу пјесама „Изгубљени завичај“, књигу афоризама „То исто, али мало друкчије“ , те зборнике афоризама и хумористичко-сатиричних пјесама – „Књига смијеха“, „И вријеме нас узело на зуб“, „Шекспире, молим једну виљемовку“, „И посљедњи Мохиканац је испред нас“, „Пљачка им материна“, „Добро јутро, колумно“ и „У необраном грожђу“ .

Његове пјесме и афоризми заступљени су у многим антологијама.

Члан је Удружења књижевника Републике Српске и предсједник Удружења афористичара “1. април“ из Бијељине. Превођен на француски, македонски, румунски, пољски и бугарски језик.



Оставите одговор