Као људи – људима

Редакција Фронталa.РС честита Бајрам свим посјетиоцима исламске вјероисповјести.

петак, април 21, 2023 / 07:27

Ан-Нас (114) – Људи

У име Аллаха, Милостивог, Самилосног

1. Реци: "Тражим заштиту Господара људи,

2. Владара људи,

3. Бога људи,

4. од зла шејтана-напасника,

5. који зле мисли уноси у срца људи –

6. од џиннова и од људи!"

Први домаћи Кур’ан – ћирилицом

Редакција Фронталa је одлучила да се угледа на чувеног Михајла Мића Љубибратића – Херцеговца, који је први превео Кур’ан на српски језик. Његов превод је штампан још давне 1895. године у Београду.

Замисли о преводу на српски језик постоје још од 1868. године, о чему су писали листови Вила и Србија, но превод је штампан тек послије Љубибратићеве смрти, о трошку задужбине Илије Милосављевића Коларца.

Осим изненађења да је Србин био први преводилац Кур’ана (вјероватно први превод на Балкану) Мићо је, на још веће изненађење, био православни свештеник. И не само то. Љубибратић је био устанички војвода у Херцеговини и сарадник Владе Краљевине Србије, те начелник Пиротског округа.

У своју борбу за ослобођење од Турске и Аустроугарске царевине, настојао је да укључи и муслимане. Сматрајући их једним народом од којег га разликује вјера, називао их је "мухамеданцима српске народности".

Љубибратићев преводилачки пут су, ограничени вјероватно религијском искључивошћу и супремацијом арапског језика у исламу, тек много, много касније, слиједили неки други преводиоци. Џемалудин Чаушевић и Мухамед Панџа 1937. године у Сарајеву објављују свој превод под насловом "Кур’ан часни, превод и тумач" . Исте године у издању Просвјете из Мостара објављен је и "Кур’ан" у преводу Али Ризе Карабега.

Српски, црнски, горски и други језици

Кур’ан су доцније преводили и хафиз Мустафа Фатих Куленовић, Сеид Коркут, Шефкет Шабић и разни други, све до 1977. године и превода Бесима Коркута, који је и уједно први превод са арапског изворника. Претходни преводиоци су Кур’ан преводили са посредничких језика, што је и највећа замјерка преводу Миће Љубибратића. Он је Кур’ан превео или са руског, или је са француског превео превод Казимирског објављн у Паризу 1840. године.

У сулудом и шизофреном тренду поткрај 20. вијека и увелико у 21. вијеку, можете чути гласове да је Коркут овај сакрални спис превео на "босански", а Панџа-Чаушевић на "хрватски"?!

Да веза са "новоговором" Џорџа Орвела буде теже докучивија, ови шовинистички, или се слободно може рећи нео-наци лингвисти; руководе се једином максимом – Коркуту је дјело штампао издавач из Сарајева, а Панџа-Чаушевићево је 1969. штампала "Стварност" из Загреба. При том, већ поменут податак да је двоауторски превод први пут изашао у Сарајеву 1937. требате потпуно занемарити.

А и "Декларација о називу и положају хрватскога језика" објављена је у дневном листу Вијесник доста прије Олимпијаде 1984. – тачније баш те 1969. године.

У нади да ће се у овој земљи коначно пробудити људи који на васцијелом дуњалуку траже оно што нас спаја, а не праве провалије од ситница које нас раздвајају, гласно и поносно поручујемо: Бајрам Шериф Мубарек Олсун!

Прва објава: 06.11.2011.



29 КОМЕНТАРА

  1. Мртва главе, па још ОДРУБЉЕНЕ НИСУ ситнице поштовано уредништво! Ако немате рода настрадалог од ове вјерске идеологије, онда и не можете имати емпатију према нама са црним флором у души за сва времена…

    Имајте барем зрно РАЗУМА па се не шегачите са тим стварима.
    Шта је данас поручио њихов локални вјерски лидер? ДА ПРЕДСЈЕДНИШТВО МОРА ПРИЗНАТИ ПАЛЕСТИНУ У УН!!!?:-o
    Да ли је то вјерска порука на највећи вјерски празник, или се нечији вјерски празници користе за „фатве“ и политичке прогласе?
    Не зајебаји се Симићу са овим хијероглифима, пујтоси нам и данас мисле исто што и јуче а планирају једнако и за сутра…

  2. Исто мислим да Фронтал малко претјерује.
    Довољно је људски честитати комшијама Бајрам.
    Подсјећања на неке Србе који су преводили Куран по мени је глупост,јер то Бошњаке више не занима.
    Ми смо провалије читав живот затрпавали.
    Како је било 1941 исто и 1992.
    http://youtu.be/0aaWnk5LUTs

    Срећен Бајрам!

  3. Мислим да је сасвим у реду што је честитан Бајрам. Посебно ми се свиђа порука која је послата на овај начин. Ко је добар човјек и чистог срца, тај ће је прихватити.

    Ја нисам никад чуо за тог Јеретија Мојсиловића и хвала за тај податак. Чиста десетка за потез од мене.

  4. Божо и Млађане, ето вам се сами јављају ови који и поклону гледају у зубе.

    Гого ти баш имаш проблем у глави. Провокација ти је што је Србин први превео Куран, јер би ти и даље да га читаш на арапском? То ти је провокација?

  5. Kifla, da to mi je provokacija a ti ako to ne razumijes onda ti mozda imas problem u glavi.

    Sta mi ima cestitati Bajram s pominjanjem neceg nerelevantnog sa dogadjajem? I jos stavi naslov ‘Kao ljudi – ljudima’. Ako vec hoces ljudski onda napisi ‘Bajram Serif Mubarek Olsun’ ili cak krace ‘Bajram Baric’ ili ‘Bajrambarecula’. Moze i sretan Bajram.

    A ako vec hoce da pise ko je prvi preveo Kur’an na srpski jezik moze to uraditi zasebno jer je to vec tema za sebe.

    Hvala anja, mladjan i jea 😀

  6. Ineresantno je što je Kuran preveden u doba Mehmed-paše Sokolovića i njegovog brata Makarija – srpskoj patrijarha. Obnovili su patrijaršiju ali su morali uraditi nešto i za muslimansku stvar među Srbima. Diplomatija, zaj’bana rabota. Ko zna sa kakvim su namjerama Sokolovići Kuran prevodili i kakve se rezultate u svojoj nakani imali?

  7. Божо Чукеранац, 06.11.2011. 23:26:15 [18519]
    „Мртва главе, па још ОДРУБЉЕНЕ НИСУ ситнице поштовано уредништво! Ако немате рода настрадалог од ове вјерске идеологије, онда и не можете имати емпатију према нама са црним флором у души за сва времена…

    Имајте барем зрно РАЗУМА па се не шегачите са тим стварима.
    Шта је данас поручио њихов локални вјерски лидер? ДА ПРЕДСЈЕДНИШТВО МОРА ПРИЗНАТИ ПАЛЕСТИНУ У УН!!!?:-o
    Да ли је то вјерска порука на највећи вјерски празник, или се нечији вјерски празници користе за „фатве“ и политичке прогласе?
    Не зајебаји се Симићу са овим хијероглифима, пујтоси нам и данас мисле исто што и јуче а планирају једнако и за сутра…“

    Потписујем, од ријечи до ријечи.

Оставите одговор