Гугл транслејт ”говори” и на српском

Гугл наставља да се приближава још једном свом циљу – да постане и универзални преводилац. У уторак је објавио да је своју вишејезичку алатку за превођење текста Гугл транслејт, обогатио са претварањем текста у говор на још неколико десетина језика. Захваљујући синтезатору говора ”Е Спик” чији је изворни кôд отворен, Гугл транслејт претвара написану ријеч у […]

четвртак, мај 13, 2010 / 10:29

Гугл наставља да се приближава још једном свом циљу – да постане и универзални преводилац. У уторак је објавио да је своју вишејезичку алатку за превођење текста Гугл транслејт, обогатио са претварањем текста у говор на још неколико десетина језика.

Захваљујући синтезатору говора ”Е Спик” чији је изворни кôд отворен, Гугл транслејт претвара написану ријеч у звук, чиме корисницима омогућава да чују како се написане ријечи изговарају.

Е Спик користи метод синтезе форманата, који „омогућава да се добије изговор на много језика који није толико природан или течан као код већих синтезатора заснованих на снимцима људског говора, али је зато мање захтјеван у погледу меморије“. 

Гугл је могућност претварања текста у говор у свој преводилац први пут увео у новембру 2009, а у посљедњих пар мјесеци, закључно с априлом, омогућио му је да поред енглеског и хаићанског креолског проговори на још пет језика – француском, италијанском, њемачком, хинди и шпанском.

Од уторка 11. маја функционалност претварања текста у говор обогаћена је за још 27 језика. Поред српског, Гугл транслејт може да се изрази и на африкансу, албанском, велшком, вијетнамском, грчком, данском, исландском, индонежанском, каталонском, кинеском (мандаринска варијанта), литванском, македонском, мађарском, норвешком, пољском, португалском, румунском, руском, словачком, свахилију, турском, финском, холандском, хрватском, чешком и шведском.

Гугл је несумњиво прилично активан у области превођења у посљедње вријеме. Прошле недјеље је својој услузи Гуглс, поред препознавања слика снимљених мобилним телефоном додао и превођење, а у марту је у ЈУ тјуб увео превођење и аутоматско титловање видео снимака, а у Кром аутоматско превођење веб страна.



Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *